送交者: 伍达旺 于 北京时间 01/14/2009 (攻击期间计数暂停)
主题:评:10民主不是多数压制少数
[博讯(博客)文坛评论] majority rule,郭罗基翻译成[多数统治],我相信,是个错误翻译。他更根据这个翻译推论,这就愈走愈远了。正确的翻译,应该是[多数决]。rule这个字,可演变成ruler,ruler可翻译成[统治君主],也可翻译成[尺子]。是故,majority rule中 的rule,有度量衡的意义,裁决意义,而无独占鳌头、统治、压迫的意义。 凡裁决,一定表示有多人竞争,不相上下,如甲乙两人竞争,二人半斤八两,这时,就需要一个方法来裁决到底谁胜谁负。这个裁决方法,英文叫majority rule,翻译成中文,应该是[多数决],而不是多数统治少数。 这个多数决,当然在选举时适用。决定了胜负之后,如甲胜,这个甲,并不仅仅代表多数,而代表的是全体,100%的投票人。是故,绝不会形成甚么[多数压制少数]现 象。这个代表全体现象,我们在民主国家历届选举结果后,听到的一个字,unity,就是100%的意思。最近(2008年)美国选举结果,奥巴马(Obama)获胜,没投他票的选民,也皆臣服,说,[选举前我虽没支持他,但他既然胜了,他也就是我的总统了],即,全国一致支持他了,unity。 所以说,民主制51%的选民选出的政府,代表的却是全民100%。而专制政府,自以为代表全民,事实却不代表全民。有一股暗流反对它,它就不得不使用暴力制止之。 这才形成压制现象。 伍达旺
所有跟贴:
加跟贴
|